F­r­a­n­s­a­,­ ­‘­e­S­p­o­r­t­s­’­ ­v­e­ ­‘­s­t­r­e­a­m­i­n­g­’­ ­g­i­b­i­ ­İ­n­g­i­l­i­z­c­e­ ­o­y­u­n­ ­t­e­r­i­m­l­e­r­i­n­i­ ­y­a­s­a­k­l­a­d­ı­

F­r­a­n­s­a­,­ ­‘­e­S­p­o­r­t­s­’­ ­v­e­ ­‘­s­t­r­e­a­m­i­n­g­’­ ­g­i­b­i­ ­İ­n­g­i­l­i­z­c­e­ ­o­y­u­n­ ­t­e­r­i­m­l­e­r­i­n­i­ ­y­a­s­a­k­l­a­d­ı­

İngiliz jargonu Fransa tarafından tepki toplamaya başladı. Söz konusu jargonun ülkenin her köşesini işgal etmesinin ardından bir karar alındı. İşte detaylar.

Başka bir örnek vermek gerekirse seçim sezonunda politikacılar arasında popüler olan bir ticaret fuarına “Made in France” deniyor. AFP’ye göre, iş dünyasında ve başka yerlerde yaygın olarak kullanılmasına rağmen ingilizce jargona bu denli izin vermek doğru değil. Bunun neticesinde Fransa diline İngilizceden geçen bazı jargon kelimeleri resmi olarak yasaklandı. Bu kelimeler arasında oyunlar ve sporla ilgili çok fazla terim yer alıyor. İleriye dönük olarak, herhangi bir hükümet iletişimi için çok daha karmaşık olan joueur-animateur en direct ve jeu video ennuage terimleri kullanılmaya başlanacak.

Fransa, 'eSports' ve 'streaming' gibi İngilizce oyun terimlerini yasakladı

Değişiklikler, Fransa Kültür Bakanlığı‘na danışılarak yapıldı. Bununla birlikte, İngilizce terimlerin oyuncu olmayanlar için bir “anlama engeli” yarattığı da iddia edildi. Fransa’nın dil koruyucuları l’Académie française, oyundaki İngilizce jargonuyla ilgili endişelerini de dile getirdi. Ardından 2017’de alternatif Fransızca terimler sözlüğü yayınlandı.

Değişiklikler hükümetin resmi gazetesinde yayınlandı, yani tüm devlet çalışanları için bağlayıcı nitelikte diyebiliriz. Ancak, günlük kullanımda ve hatta Fransız web sitelerinde veya gazetelerinde yeni sözcükleri görmek zor. Daha önce de bu tarz girişimler olmuştu. Ancak The Local France’ın işaret ettiği gibi, insanları le wifi yerine l’access sans fil à internet kullanmaya zorlama girişimi tamamen başarısız oldu.

Razer Barracuda Pro, oyun kulaklıkları kendine hayran bıraktıracak


Popular Articles

Latest Articles