Y­o­u­T­u­b­e­’­u­n­ ­y­e­n­i­ ­y­a­p­a­y­ ­z­e­k­a­ ­a­r­a­c­ı­ ­s­a­y­e­s­i­n­d­e­ ­v­i­d­e­o­l­a­r­a­ ­o­t­o­m­a­t­i­k­ ­d­u­b­l­a­j­ ­d­e­s­t­e­ğ­i­ ­s­a­ğ­l­a­n­a­b­i­l­e­c­e­k­

Y­o­u­T­u­b­e­’­u­n­ ­y­e­n­i­ ­y­a­p­a­y­ ­z­e­k­a­ ­a­r­a­c­ı­ ­s­a­y­e­s­i­n­d­e­ ­v­i­d­e­o­l­a­r­a­ ­o­t­o­m­a­t­i­k­ ­d­u­b­l­a­j­ ­d­e­s­t­e­ğ­i­ ­s­a­ğ­l­a­n­a­b­i­l­e­c­e­k­

YouTube, video oluşturucuların videolarını otomatik olarak farklı dillere çevirmesine yardımcı olan yeni bir araç tanıttı. Bu araç, çeviri yapmak için yapa zekayı kullanır. Duyuru, YouTube tarafından VidCon adlı bir konferansta yapıldı.

YouTube, videoları dublajlamak için yapay zeka kullanan Aloud adlı bir şirketle ortaklık kurdu. Aloud, Google‘ın Area 120 adlı kurum içi kuluçka makinesinin bir parçasıdır.

Bu yılın başlarında YouTube, içerik oluşturucuların farklı dillerde birden fazla ses parçasına sahip olmasına olanak tanıyan bir özellik ekledi. Bu, içerik oluşturucuların videolarına dublaj ekleyebileceği ve böylece diğer dilleri konuşan kişilerin anlayabileceği anlamına geliyor. Haziran 2023’e kadar içerik oluşturucular şimdiden 70’ten fazla dilde 10.000’den fazla videoya dublaj yaptı.

Bu yeni araçtan önce içerik oluşturucular, dublaj hizmetleri sağlayan diğer şirketlerle çalışmak zorundaydı. Bu çok fazla zaman ve para gerektiriyordu. Ancak Aloud ile içerik oluşturucular artık videolarını ücretsiz olarak dublajlayabilir.

Aloud, 2022’de Google tarafından oluşturuldu. Bir videoyu yazıya dökmek, çevirmek ve ardından dublajlı bir sürüm oluşturmak için yapay zekayı kullanıyor. İçerik oluşturucular, Aloud dublaj yapmadan önce transkripsiyonu kontrol edebiliyor ve düzenleyebiliyor.

YouTube, şu anda bu aracı yüzlerce içerik oluşturucuyla test ediyor. YouTube İçerik Oluşturucu Ürünlerinden Sorumlu Başkan Yardımcısı Amjad Hanif, konferansta izleyicilere bundan bahsetti.

Hanif, YouTube‘un bu aracı yakında tüm içerik oluşturucuların kullanımına sunacağını da söyledi. Aloud, şu anda yalnızca İngilizce, İspanyolca ve Portekizce dillerinde sunulmaktadır. Ancak gelecekte Hintçe ve Bahasa Endonezcesi gibi daha fazla dil olacak.

Hanif ayrıca, YouTube’un çevrilmiş ses parçalarını içerik oluşturucunun sesi gibi seslendirmek için çalıştığını da belirtti. Dublajlı versiyonun orijinaliyle aynı ifadeye ve dudak hareketlerine sahip olmasını istiyorlar.

Popular Articles

Latest Articles