E­-­T­i­c­a­r­e­t­ ­Y­a­p­a­n­l­a­r­ ­B­u­r­a­y­a­:­ ­E­-­T­i­c­a­r­e­t­t­e­ ­L­o­k­a­l­i­z­a­s­y­o­n­ ­H­a­k­k­ı­n­d­a­ ­B­i­l­m­e­n­i­z­ ­G­e­r­e­k­e­n­ ­1­0­ ­B­i­l­g­i­

E­-­T­i­c­a­r­e­t­ ­Y­a­p­a­n­l­a­r­ ­B­u­r­a­y­a­:­ ­E­-­T­i­c­a­r­e­t­t­e­ ­L­o­k­a­l­i­z­a­s­y­o­n­ ­H­a­k­k­ı­n­d­a­ ­B­i­l­m­e­n­i­z­ ­G­e­r­e­k­e­n­ ­1­0­ ­B­i­l­g­i­

E-ticarette lokalizasyonun önemi çok fazladır. Şimdi lokalizasyon konusunda dikkat etmeniz gereken detayları birlikte öğrenelim. 👇

1. Yerelleştirme diğer adıyla lokalizasyon ; bir ürün veya hizmetin belirli bir ülkenin diline, kültürüne göre uyarlanmasıdır.

1. Yerelleştirme diğer adıyla lokalizasyon ; bir ürün veya hizmetin belirli bir ülkenin diline, kültürüne göre uyarlanmasıdır.

Ürün yerelleştirilerek o ülkenin ihtiyacına hizmet etmesi hedeflenmektedir. Ürün ya da hizmetler; içerik, dil, görünüş, sunum, fayda, özellikler gibi pek çok açıdan o ülkenin diline göre yerelleştirilmektedir.

2. Ürünün lokalize edilmesi aslında ürünün küreselleşmesine hizmet eden bir süreçtir.

2. Ürünün lokalize edilmesi aslında ürünün küreselleşmesine hizmet eden bir süreçtir.

Bu nedenle lokalizasyon ürün küreselleşmesi olarak da bilinmektedir.

3. Lokalizasyon ne demek dediğimizde ürün ya hizmetlerin ana dilinin ilgili ülkenin beklentilerine uygun şekilde çevrilerek uyarlanmasıdır.

3. Lokalizasyon ne demek dediğimizde ürün ya hizmetlerin ana dilinin ilgili ülkenin beklentilerine uygun şekilde çevrilerek uyarlanmasıdır.

Bir açıdan yerel pazarın koşullarına daha uygun hale gelmesi sürecidir. Yerelleştirme yeni potansiyel müşterilere ulaşmada yardımcı bir rol üstlenmektedir.

4. Lokalizasyon daha fazla tüketicinin ürün hakkında bilgi sahibi olmasını sağlar ve müşteri tabanını oluşturmada oldukça etkilidir.

4. Lokalizasyon daha fazla tüketicinin ürün hakkında bilgi sahibi olmasını sağlar ve müşteri tabanını oluşturmada oldukça etkilidir.

Yerelleştirme tanımı yapmak gerekirse özetle; kaynak bir dilin çevrilecek dilin kültürel, sosyal ve davranışsal özelliklerini yansıtarak çevrilmesi yani uyarlanmasıdır. Bu çeviri; dili, yerel ölçü birimleri, yasaları, özel günleri, kültürel özellikleri gibi pek çok segmentte etkili olmaktadır.

5. Yerelleştirmenin çeviriye göre bazı farkları mevcuttur.

5. Yerelleştirmenin çeviriye göre bazı farkları mevcuttur.

Öncelikle çok daha kapsamlı olmaktadır. Yerelleştirmede çeviri yapılacak dildeki kelimelerin tam karşılığı eklenir. Kelimelerin anlamına sadık kalınır. Tüketici beklentileri tam olarak karşılanmalı ve müşteri kazanımı hedeflenmektedir.

6. Başarılı bir şekilde yerelleştirilmiş bir hizmet veya ürün, hitap edeceği ülkenin kültürü tarafından benimsenir.

6. Başarılı bir şekilde yerelleştirilmiş bir hizmet veya ürün, hitap edeceği ülkenin kültürü tarafından benimsenir.

Yerelleştirme örnekleri dediğimizde ise dil çevirileri, saat dilimleri, para, ulusal bayramlar, yerel renk hassasiyetleri, ürün veya hizmet adı çevirisi, cinsiyet rolleri ve coğrafi durum gibi pek çok kategori karşımıza çıkmaktadır.

7. Lokalizasyon amacı, bir ürün veya hizmete, dili, kültürel tercihleri veya konumu ne olursa olsun, hedef pazar için özel olarak hazırlanmış hissi vermektir.

7. Lokalizasyon amacı, bir ürün veya hizmete, dili, kültürel tercihleri veya konumu ne olursa olsun, hedef pazar için özel olarak hazırlanmış hissi vermektir.

Tüketicilerin marka ile bağ kurmasında, sadık müşteriye dönüşmesinde zincirin önemli halkalarından birini oluşturur. Özellikle e-ticaret ve e-ihracat yapan firmalar için yerelleştirme adımları dünyaya açılma ve ürünlerini yurtdışında satışa çıkarma konusunda etkili bir yol olmaktadır.

8. Bazen bir e-ticaret sitesi e-ihracat yapmak için yerelleştirmeye ihtiyaç duyabilirken bazen bir yazılım, ürün ya da hizmet lokalize edilmeye ihtiyaç duymaktadır.

8. Bazen bir e-ticaret sitesi e-ihracat yapmak için yerelleştirmeye ihtiyaç duyabilirken bazen bir yazılım, ürün ya da hizmet lokalize edilmeye ihtiyaç duymaktadır.

Ürün ya da hizmet yerelleştirmeye karar verildiğinde öncelikle hangi alanların yerelleştirileceği belirlenmeli sonrasında ise bu alanların lokalizasyonu için doğru araçlar seçilmelidir.

9. Yerelleştirme ne kadar başarılı olursa müşteriye dokunma olasılığı da o kadar artacaktır.

9. Yerelleştirme ne kadar başarılı olursa müşteriye dokunma olasılığı da o kadar artacaktır.

Çevrilen dilde anlam bütünlüğü olması, kelimelerin tam karşılığının olması, halkın kullandığı kalıp ve anlamlarla eşleşmesi oldukça önemli olmaktadır.

10. Yerelleştirme e-ticaret sitelerinin ürün ve hizmet yelpazesini genişletmek, yurtdışına açılmak için kullandığı bir yöntemdir.

10. Yerelleştirme e-ticaret sitelerinin ürün ve hizmet yelpazesini genişletmek, yurtdışına açılmak için kullandığı bir yöntemdir.

E-ticarette lokalizasyon nedir dediğimizde ise ürün ya da hizmetlerinizin hedeflenen ülkenin diline çevrilmesi sürecidir. Elbette bu çeviri basit bir dil çevirisinden çok oradaki hedeflenen kitlenin beklentilerine ve kültürüne göre uyarlanması halidir.

Popular Articles

Latest Articles