Ç­i­n­’­i­n­ ­ö­d­ü­l­l­ü­ ­e­s­e­r­i­ ­‘­K­u­z­e­y­e­’­ ­T­ü­r­k­ç­e­d­e­

Ç­i­n­’­i­n­ ­ö­d­ü­l­l­ü­ ­e­s­e­r­i­ ­‘­K­u­z­e­y­e­’­ ­T­ü­r­k­ç­e­d­e­

Çinli yazar Xu Zechen’in UNESCO Dünya Mirası Listesi’nde yer alan Büyük Çin Kanalı hattında bir kök arayışına odaklandığı ‘Kuzeye’ romanı Türkçeye aktarıldı. Beijing Publishing Grup ve Türk Çin Kültür Derneği’nin işbirliği ile çevrilen kitap, yakın zamanda raflarda yerini alacak.

Çağdaş Çinli yazar Xu Zechen tarafından kaleme alınan ‘Kuzeye’ romanı Türkçeye kazandırıldı. Kitap, Beijing Publishing Grup ve Türk Çin Kültür Derneği’nin işbirliği ile Dong Fangyuan ve Li Yahui tarafından Türkçeye çevrildi. Editörlüğünü ise Dilruba Karakaş ve Ekin Yeşeren’in üstlendiği roman, derneğe ait olan Lotus Yayınları etiketiyle çok yakında raflarda yerini alacak.

‘Kuzeye’ romanı , Onuncu Maodun Edebiyat Ödülü ve 2018’de Çin’in En İyi Edebiyat Kitabı Ödülü’ne layık görüldü. Birçok dile çevrilen kitabın Türkçe’ye tercüme edilmesi Türk edebiyat dünyasında da ilgi uyandırdı. Tarihi büyük Çin kanalının yan kollarında sular çekildikten sonra toprak altında kalan sayısız kalıntı aynı zamanda tarihin karanlık yüzünde kalan olayları da içinde saklayan kitap, bir İtalyan askerin ailesine yazdığı duygu dolu mektuplarla başlıyor. Tarihin bir dönemine ışık tutan bu mektupların yazara bu sürükleyici romanı yazmasında ilham kaynağı olduğu biliniyor. Türk Çin Kültür Derneği Başkan Yardımcısı Mustafa Karslı tarafından yapılan açıklamaya göre kitabın tüm tercüme ve tasarım aşamalarının tamamlandı. Kitapçok yakında internet sitelerinden ve kitapçılardan temin edilebilecek.

20kr02ikinci.jpg

Xu Zechen ‘Kuzeye’ romanın, Pekin’den başlayan ve Hangzhou şehrine ulaşan Büyük Çin Kanalı üzerinde yaşayan birkaç ailenin asırlık gizli tarihini günümüzün ipuçlarıyla ele alıyor. Coğrafyanın, kültürün ve ruhun kuzeyinde geçen romanın hikayesi Çin topraklarının çalkantılı olduğu 1901’de başlıyor. Romanda, İtalyan bir gezgin olan Paul Dimac, savaş sırasında kaybolan kardeşi Maford’u bulmak için Çin’e geliyor. Yanında Çinli tercüman Xie Pingyao ile Kanal boyunca bir gemide kuzeye doğru ilerleyen Dimac’ın yolculuğu bir köklerini arama yolculuğuna dönüşüyor. Yüz yıl sonra, Büyük Kanal’ın UNESCO Dünya Mirası adayı olduğu zaman dilimindeki kültürel tartışmalara bağlanan hikaye, Xie Pingyao’nun soyundan gelen Xie Wanghe’nin hikayesi ile günümüze taşınıyor.

20kr02ikinci2.jpg

Popular Articles

Latest Articles