Ç­e­v­i­r­i­ ­T­e­k­n­o­l­o­j­i­s­i­ ­H­a­r­i­k­a­,­ ­O­l­m­a­d­ı­ğ­ı­ ­Z­a­m­a­n­l­a­r­ ­D­ı­ş­ı­n­d­a­

Ç­e­v­i­r­i­ ­T­e­k­n­o­l­o­j­i­s­i­ ­H­a­r­i­k­a­,­ ­O­l­m­a­d­ı­ğ­ı­ ­Z­a­m­a­n­l­a­r­ ­D­ı­ş­ı­n­d­a­

Bugünün dil tercümesi uygulamalar şöyle sürücüsüz arabalar: inanılmaz derecede kullanışlı, gelecek vaat eden, olgunluğa yaklaşan ve neredeyse tamamen makineler tarafından desteklenen. Teknolojinin var olması bile şaşırtıcı.

Öyle olsa bile, makine çevirisi bazen garip olmasa da hala hantal olabiliyor.

Geçen yıl Rusya'dan göç eden komşum Andre ile yakın zamanda yaptığımız bir konuşmayı düşünün. Çok az İngilizce konuşan veya hiç İngilizce bilmeyen Andre, neredeyse tamamen Amerikan Rüyası'nda geziniyor. Google ÇeviriEn popüler konuşmadan konuşmaya çeviri uygulaması, ilk kez 10 yıl önce piyasaya sürüldü.

Andrew ve ben telefonu aracılığıyla onun nereden geldiği, nasıl düşündüğü, birbirimize nasıl yardım edebileceğimiz ve neyi umduğu hakkında şaşırtıcı derecede derin sohbetler yapabiliyoruz. Ancak birden fazla durumda Google Çeviri, Andre'nin ifade etmeye çalıştığı şeyi iletemedi ve bu da ikimizi de bu arada omuz silkmeye ve gülümsemeye zorladı.

Ancak bilgisayarlar akıllılaştıkça Google, Apple, Microsoft ve diğerleri, Andre ve benim o gün paylaştığımız dil engelini tamamen ortadan kaldırmayı umuyor. Ancak konuştuğum bir geliştirici, bunun gerçekleşmesi için daha hızlı sinirsel makine öğreniminin gerekli olduğunu ve bunun “birkaç yıl sonra olabileceğini” itiraf etti.

Beklemenin önemi yok. Aslında pek çok tüketici, günümüzün çeviri uygulamalarının halihazırda ne kadar iyi olduğunu öğrendiğinde şaşırıyor. Örneğin, bu video birden fazla dilde sohbet etmek için şirketin canlı çeviri yazılımını kullanan üç Microsoft Araştırmacısını gösteriyor. Video yedi yaşında. Ama bunu bazı arkadaşlarıma gösterdiğimde sanki geleceği görmüşler gibi tepki verdiler.

Sözcüsü Erica Richter, “Çeviriyi çevreleyen teknoloji çok kısa sürede çok yol kat etti” diyor. Derin L, teknolojisini Zendesk, Coursera, Hitachi ve diğer işletmelere lisanslayan, ödüllü bir makine çevirisi hizmetidir. “Fakat bu tüketici farkındalığına paralel olarak gerçekleşmedi.”

Ben bunun bir örneğiyim. Yaklaşık 20 yıldır teknoloji hakkında yazmama rağmen Google Çeviri'nin bu kadar usta olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. Apple Çeviri, Microsoft ÇevirmenVe Amazon Alexa Andre ile kaçınılmaz karşılaşmamdan sonra bu hikayeyi araştırmaya başlayana kadar öyleydi. Teknoloji hala canlı bir insan çevirmenden beklediğiniz gibi anında çeviri yapma yeteneğine sahip değil. Ancak sıra tabanlı konuşmadan konuşmaya, metinden konuşmaya veya fotoğraftan metne çeviri inanılmaz derecede güçlüdür.

Ve yıl geçtikçe daha da iyiye gidiyor. Bir Google sözcüsü, “Çeviri, tamamen yapay zekayı kullanarak geliştirdiğimiz ürünlerden biri” dedi. “Google'ın Sinir Makinesini piyasaya sürdüğünden beri 2016'dadoğruluk açısından en büyük ilerlemeyi yalnızca cümleleri çevirmek yerine tüm cümleleri çevirmede gördük.”

Aynı zamanda, bu hikaye için denediğim altı uygulamanın yarısı bazen basit selamlamaları bile berbat ediyor. Örneğin, Siri ve Microsoft Translator'dan “Olá, tudo bem?” Portekizce'den İngilizce'ye her ikisi de doğru yanıt verdi: “Merhaba, nasılsın?” Öte yandan Google Çeviri ve Amazon Alexa daha gerçekçi ve tuhaf bir yanıt verdi: “Merhaba, her şey yolunda mı?” veya “Merhaba, her şey yolunda mı?” Tam bir başarısızlık değil. Ancak dinleyicide tereddüt veya kafa karışıklığı yaratmaya yetecek kadar incelik var.

Kaynak bağlantısı

Popular Articles

Latest Articles