Y­a­p­a­y­ ­Z­e­k­a­ ­Ç­e­v­i­r­i­ ­B­e­c­e­r­i­l­e­r­i­n­i­ ­T­e­s­t­ ­E­t­m­e­k­ ­İ­ç­i­n­ ­M­o­n­t­r­e­a­l­­d­e­ ­M­e­t­a­ ­R­a­y­-­B­a­n­ ­G­i­y­d­i­m­.­ ­ ­İ­y­i­ ­g­i­t­m­e­d­i­

Y­a­p­a­y­ ­Z­e­k­a­ ­Ç­e­v­i­r­i­ ­B­e­c­e­r­i­l­e­r­i­n­i­ ­T­e­s­t­ ­E­t­m­e­k­ ­İ­ç­i­n­ ­M­o­n­t­r­e­a­l­­d­e­ ­M­e­t­a­ ­R­a­y­-­B­a­n­ ­G­i­y­d­i­m­.­ ­ ­İ­y­i­ ­g­i­t­m­e­d­i­

Başka bir ülkeye yeni geldiğinizi, dilini bilmediğinizi ve bir inşaat alanına rastladığınızı hayal edin. Hava tozdan dolayı yoğun. Yorgunsun. Hala uçak gibi kokuyorsun. Tabelaların ne dediğini anlamak için matkapları görmezden gelmeye çalışırsınız: Caddenin karşısına mı geçmeniz, bir blok daha yürümeniz veya geri dönmeniz mi gerekiyor?

ben içerideydim Kesinlikle bu hafta böyle bir durum vardı ama hazırlıklı geldim. Yeni yapay zeka çeviri özelliğini test etmek için iki gün geçirmek üzere Montreal'e uçtum. Meta'nın Ray-Ban akıllı güneş gözlüğüİlk yürüyüşüme çıktıktan 10 dakika sonra, kafa karıştırıcı turuncu yönlendirme tabelalarıyla karşılaştım.

yapay zeka Çeviri özelliği, kullanıcılara yabancı dillerde yazılmış metinleri anlamaları için hızlı ve eller serbest bir yol sunmayı amaçlıyor; bu nedenle, bunun gerçek zamanlı olarak nasıl çalıştığına dair daha iyi bir kısa test tasarlayamazdım.

Bir ekskavatör gürlerken bir tabelaya baktım ve bana sormaya başladım. Güneş gözlüğü bana ne söylediğini anlatmak için. Bitirmeden önce, Quebecli bir inşaat işçisi bana bağırmaya ve kuzeyi işaret etmeye başladı, ben de caddenin karşısına koştum.

Yapay zeka maceramın hemen başında, bu çeviri yazılımının en büyük sınırlamasıyla karşılaştım; şu anda size insanların ne söylediğini söylemiyor. Yalnızca yazılı kelimeyi ayrıştırabilir.

Bu özelliğin şu anda yalnızca yazma özelliğinde olduğunu zaten biliyordum, bu yüzden bu sürpriz olmadı. Ancak çok geçmeden daha az belirgin olan diğer kısıtlamalarla karşılaşacaktım. Sonraki 48 saat boyunca yapay zeka çevirisini çeşitli sokak tabelaları, iş tabelaları, reklamlar, tarihi plaketler, dini edebiyat, çocuk kitapları, turizm broşürleri ve menüler üzerinde test ettim ve son derece değişken sonuçlar elde ettim.

Bazen yetkindi, örneğin bana oğlum için aldığım kitabın, Trois Beaux Bébés, yaklaşık üç güzel bebekti. (Doğru.) Bana defalarca şunu söyledi: ters çevirmek Açık olmak gerekirse bunu zaten biliyordum ama bazı turnikeler vermek istedim.

Diğer zamanlarda robot tercümanım bu göreve uygun değildi. Bana kötü şöhretli yetişkin sineması Cinéma L'Amour'un tabelasının şu şekilde tercüme edildiğini söyledi: “Cinéma L'Amour.” (Çaba için F — Google Çeviri en azından onu “Sinema Aşkı” olarak değiştirdi.)

Restoranlarda menüdeki her öğeyi bana okutmak için uğraştım. Örneğin, bir bira barındaki tüm farklı burger seçeneklerini anlatmak yerine, bana sadece “burgerler ve sandviçler” olduğunu söyledi ve benim ısrarlarıma rağmen daha spesifik olmayı reddetti.

Ertesi gece bir İtalyan lokantasına gittiğimde, benzer şekilde bana ikramları ayrıntılı bir şekilde bölmek yerine geniş bir özet verdi; bana “ızgara et şişleri” olduğu söylendi, ancak örneğin ördek olduğu söylenmedi. konfit, kuzu eti ve dana eti seçenekleri veya bunların maliyeti.

Sonuç olarak, şu anda yapay zeka çevirisi, yabancı iklimler için gerçekten yararlı bir seyahat aracı olmaktan çok, huysuz bir parti hilesi.

Nasıl Çalışıyor (veya Çalışmıyor)

Yapay zeka çevirisini kullanmak için gözlük takan kişinin şu sihirli kelimeleri söylemesi gerekiyor: “Hey Meta, şuna bak…” ve ardından baktığı şeyi tercüme etmesini istiyor.

Kate Knibbs'in izniyle

Kaynak bağlantısı

Popular Articles

Latest Articles